ГОСТ ЕН 1070-2003
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ
БЕЗОПАСНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ
Термины и определения
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ
ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ, МЕТРОЛОГИИ И СЕРТИФИКАЦИИ
Минск
Предисловие
1 РАЗРАБОТАН Всероссийским научно-исследовательским
институтом стандартизации и сертификации в машиностроении (ВНИИНМАШ)
Госстандарта России
ВНЕСЕН Госстандартом России
2 ПРИНЯТ Межгосударственным советом по
стандартизации, метрологии и сертификации (протокол № 23 от 22 мая 2003 г.)
За принятие проголосовали:
Наименование
государства
|
Наименование
национального органа по стандартизации
|
Азербайджанская Республика
|
Азстандарт
|
Грузия
|
Грузстандарт
|
Кыргызская Республика
|
Кыргызстандарт
|
Республика Армения
|
Армгосстандарт
|
Республика Беларусь
|
Госстандарт Республики Беларусь
|
Республика Казахстан
|
Госстандарт Республики Казахстан
|
Республика Молдова
|
Молдова-Стандарт
|
Российская Федерация
|
Госстандарт России
|
Республика Таджикистан
|
Таджикстандарт
|
Республика Узбекистан
|
Узстандарт
|
Туркменистан
|
Главгосслужба «Туркменстандартлары»
|
Украина
|
Госпотребстандарт Украины
|
3 Настоящий стандарт представляет собой идентичный текст европейского стандарта
ЕН 1070-98 «Безопасность оборудования. Термины и определения»
4 Постановлением Государственного комитета Российской Федерации по
стандартизации и метрологии от 5 декабря 2003 г. № 346-ст межгосударственный
стандарт ГОСТ ЕН 1070-2003 введен в действие непосредственно в качестве
национального стандарта Российской Федерации с 1 июля 2004 г.
5 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Цель разработки настоящего стандарта,
содержащего идентичный текст европейского стандарта ЕН 1070-98, - предоставить
конструкторам, изготовителям оборудования и другим заинтересованным сторонам
современную непротиворечивую и недвусмысленную терминологию в области
безопасности оборудования для достижения соответствия с европейским
законодательством.
Настоящий стандарт
объединяет понятия, относящиеся к безопасности оборудования, взятые из
стандартов типа А (основополагающих стандартов по безопасности), стандартов
типа В (групповых стандартов по безопасности) и из Международного
электротехнического словаря (МЭС).
В стандарте приведены
эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (de), английском (en) и
французском (fr) языках.
Стандартизованные термины
набраны полужирным шрифтом.
ГОСТ ЕН 1070-2003
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ
БЕЗОПАСНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ
Термины и определения
Safety of machinery. Terms
and definitions
Дата введения
2004-07-01
1
Область
применения
Настоящий стандарт
устанавливает термины и определения понятий в области безопасности
оборудования.
Термины, установленные
настоящим стандартом, обязательны для применения во всех видах документации и
литературы по вопросам безопасности оборудования, входящих в сферу работ по
стандартизации и/или использующих результаты этих работ.
В настоящем стандарте
использована ссылка на следующий стандарт:
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1-2001
Безопасность оборудования. Основные понятия, общие принципы конструирования.
Часть 1. Основные термины, методика
3.1 стандарты типа А: Основополагающие стандарты по
безопасности, содержащие основные концепции, принципы конструирования и общие
аспекты, которые могут быть применены к оборудованию всех видов.
(См. 3.1 ЕН 414 [1].)
|
de
|
Тур A-Normen
|
en
|
type A
standards
|
fr
|
normes de type
A
|
3.2 стандарты типа В: Групповые стандарты по безопасности,
которые относятся к одному аспекту безопасности или к одному типу защитного устройства
и которые могут быть применены к оборудованию широкого диапазона:
-
стандарты типа В1 распространяются на определенные аспекты безопасности
(например, безопасное расстояние, температура поверхности, шум);
-
стандарты типа В2 распространяются на устройства, обеспечивающие безопасность
(например, двуручное устройство управления, блокирующее устройство).
(См. 3.2 ЕН 414 [1].)
|
de
|
Тур B-Normen
|
en
|
type В standards
|
fr
|
normes de type
В
|
3.3 стандарты типа С: Стандарты по безопасности машин,
содержащие детальные требования по безопасности отдельных видов машин или
группы однородных машин.
(См. 3.3 ЕН 414 [1].)
|
de
|
Тур C-Normen
|
en
|
type С standards
|
fr
|
normes de type
С
|
3.4 оборудование: Совокупность связанных между собой частей
или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы
привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного
применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки
материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность
машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое
целое для достижения одной и той же цели.
Примечание - В приложении А ГОСТ ИСО/ТО 12100-1
представлено общее схематическое изображение машины.
(См. 3.1
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Maschine
|
en
|
machinery
|
fr
|
machine
|
3.5 надежность: Способность оборудования безотказно выполнять
заданные функции при определенных условиях и в заданном интервале времени.
(См. 3.2
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Zuverlässigkeit
|
en
|
reliability
|
fr
|
fiabilité
|
3.6 ремонтопригодность машины: Возможность содержать машину в
таком состоянии или вернуть ее в такое состояние, в котором она могла бы
выполнять функции в области предназначенного применения (см. 3.12 ГОСТ ИСО/ТО
12100-1), причем содержание машины в исправности может быть обеспечено инструкцией
изготовителя и с помощью предусмотренных для этого средств.
(См. 3.3
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Instandhaltbarkeit
einer Maschine
|
en
|
maintainability
of a machine
|
fr
|
maintenabilité
d’une machine
|
3.7 безопасность машины: Способность машины выполнять функции
и иметь возможность быть транспортируемой, устанавливаемой, регулируемой,
обслуживаемой, демонтируемой и утилизируемой в условиях предназначенного
использования (см. 3.15) согласно инструкции изготовителя (а в некоторых
случаях, в течение заданного интервала времени, согласно руководству по
эксплуатации) без травмирования или нанесения другого вреда здоровью.
(См. 3.4
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Sicherheit
einer Maschine
|
en
|
safety
of a machine
|
fr
|
sécurite
d’une machine
|
3.8 опасность: Источник возможных травм или нанесения другого
вреда здоровью.
Примечание - Понятие «опасность» применяют в общем
сочетании с другими понятиями, которые связаны с ожидаемыми травмами или другим
вредом для здоровья: опасностью удара электрическим током, опасностью
раздавливания, опасностью пореза, опасностью отравления и т.д. Опасности,
которые исходят от оборудования, описаны в разделе 4 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.
(См. 3.5
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Gefährdung
|
en
|
hazard
|
fr
|
phénomene dangereux
|
3.9 опасная ситуация: Любая ситуация, в которой человек
подвержен опасности или опасностям.
(См. 3.6
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1).
|
de
|
Gefährdungssituation
|
en
|
hazardous
situation
|
fr
|
situation
dangereuse
|
3.10 риск: Комбинация вероятностей и степени тяжести возможных
травм или нанесения другого вреда здоровью в опасной ситуации.
(См. 3.7
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1).
|
de
|
Risiko
|
en
|
risk
|
fr
|
risque
|
3.11 оценка риска: Оценка вероятности и степени тяжести
возможного травмирования или нанесения другого вреда здоровью в опасной
ситуации с целью выбрать необходимые меры безопасности.
Примечание - Раздел 6 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1
рассматривает оценку риска.
(См. 3.8 ГОСТ
ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Risikobewertung
|
en
|
risk
assessment
|
fr
|
estimation du
risque
|
3.12 опасная функция машины: Любая функция машины, которая во
время работы вызывает опасность.
(См. 3.9
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
gefährdende
Maschinenfunktion
|
en
|
hazardous
machine function
|
fr
|
fonction
dangereuse d’une machine
|
3.13 опасная зона: Зона внутри и (или) вокруг машины, в
которой человек подвергается риску травмирования или нанесения другого вреда
здоровью.
Примечание
- Опасности, которые вызывают риск в соответствии с этим определением:
- либо постоянно
действующие при предназначенном использовании машины (опасное движение ее
подвижных частей, электрическая дуга при сварке и т.д.);
-
либо возникающие неожиданно (неожиданный пуск и т.д.).
(См. 3.10
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Gefahrbereich
|
en
|
danger zone
|
fr
|
zone
dangereuse
|
3.14 конструкция машины: Ряд действий, включая:
а)
исследование самой машины, учитывая все стадии ее жизненного цикла:
1) конструирование;
2)
транспортирование и ввод в эксплуатацию:
- сборка,
-
установка,
-
регулировка;
3)
применение (использование):
-
настройка, обучение/программирование или процесс переналадки,
-
эксплуатация (работа),
- очистка,
- поиск
последствий отказов и повреждений,
-
техническое обслуживание;
4) вывод
из эксплуатации, демонтаж, утилизацию;
б)
разработку руководства по эксплуатации относительно всех вышеупомянутых
стадий (исключая конструирование) по 5.5
ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2].
(См. 3.11
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Konstruktion
einer Maschine
|
en
|
design
of a machine
|
fr
|
conception
d’une machine
|
3.15 предназначенное использование машины: Применение, при котором
машину используют согласно назначению, предусмотренному изготовителем, или
которое является обычным для конструкции и назначения машины. К
предназначенному использованию относят, кроме того, соответствие техническим
инструкциям, изложенным в руководстве по эксплуатации (см. 5.5 ГОСТ ИСО/ТО
12100-2 [2]), где должны быть описаны возможные
случаи неправильного использования.
Примечание
- В числе возможных случаев неправильного использования при оценке риска
должны быть учтены следующие случаи поведения:
- возможное ошибочное поведение вследствие обычной
невнимательности, но не вследствие преднамеренного неправильного
использования машины;
- реакция персонала в случае ошибки в работе, простоя и т.д. во
время использования машины;
- поведение, которое можно определить как «путь наименьшего
сопротивления» при решении задачи;
- преднамеренное поведение на некоторых
машинах (особенно на машинах для непроизводственного назначения) определенной
категории людей, например, детей или людей с замедленной реакцией. (См. 5.7.1
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
(См. 3.12
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
bestimmungsgemäße
Verwendung einer Maschine
|
en
|
intended
use of a machine
|
fr
|
utilisation
normale d’une machine
|
3.16 критические функции безопасности: Функции машины,
нарушение которых привело бы к повышению риска травмирования или нанесения
другого вреда здоровью.
Имеются
две категории критических функций безопасности:
а)
специфические функции безопасности, которые специально предусмотрены для
обеспечения безопасности. Например:
-
предотвращающие неожиданный пуск (блокировка в сочетании с отдельными
защитными устройствами),
-
препятствующие повторению рабочего цикла,
-
двуручное управление;
б) функции
самой машины, обеспечивающие безопасность, но не являющиеся специфическими
функциями. Например:
- ручное
управление одним опасным механизмом во время наладки при отключенных защитных
устройствах. (См. 3.7.9 и 4.1.4 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2].),
-
управление скоростью или температурой, которые поддерживаются машиной в
безопасном диапазоне.
(См.
3.13.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
direkt
wirkende Sicherheitsfunktionen
|
en
|
safety
critical functions
|
fr
|
fonctions de
sécurité directe
|
3.17 дублирующие функции безопасности: Функции, отказ которых
не ведет непосредственно к опасности, однако уменьшает уровень безопасности.
Они охватывают автоматический контроль (см. 3.7.6 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2]) любой критической функции безопасности
(например, контроль правильной работы позиционного переключателя,
относящегося к блокирующему устройству).
(См.
3.13.2 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
indirekt
wirkende Sicherheitsfunktionen
|
en
|
back-up
functions
|
fr
|
fonctions de
sécurité indirecte
|
3.18 автоматический контроль: Дублирующая функция
безопасности, которая обеспечивает заданный уровень безопасности, если способность
составной части или элемента машины выполнять свои функции уменьшается или
условия работы изменяются до опасного уровня.
Есть две
категории автоматического контроля:
-
непрерывный автоматический контроль путем немедленного включения мер безопасности,
если наступает отказ;
-
дискретный автоматический контроль, когда функция безопасности включается во
время последующего рабочего цикла машины, если произошел отказ.
(См. 3.14
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
automatische
Überwachung
|
en
|
automatic monitoring
|
fr
|
auto-surveillance
|
3.19 ведущий к опасному состоянию отказ: Любой отказ машины
или перебой в ее энергоснабжении, который приводит к опасному состоянию.
(См. 3.16
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Ausfall, der
zum gefährlichen Zustand führt
|
en
|
failure
to danger
|
fr
|
défaillance
dangereuse
|
3.20 снижение риска путем конструирования: К снижению риска
относят:
-
устранение или уменьшение как можно большего числа опасностей путем
соответствующего выбора конструкции;
- ограничение
возможности подвергнуть человека неустранимым опасностям или опасностям,
которые могут быть достаточно снижены. Снижение риска может быть достигнуто
также сокращением времени проведения работ в опасных зонах.
Примечание - Раздел 3 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2]
рассматривает снижение риска путем конструирования.
(См. 3.18
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Risikominderung
durch Konstruktion
|
en
|
risk
reduction by design
|
fr
|
prévention
intrinsèque
|
3.21 технические меры защиты: Использование специальных
технических средств (защитных или предохранительных устройств), чтобы
защитить персонал от опасности, которая не может быть полностью устранена или
достаточно ограничена конструированием.
Примечание - Раздел 4 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2]
рассматривает технические меры защиты.
(См. 3.19
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
technische
Schutzmaßnahmen
|
en
|
safeguarding
|
fr
|
protection
|
3.22 информация для потребителя: Меры безопасности, состоящие
из коммуникативных элементов, таких как тексты, слова, знаки, сигналы,
символы или диаграммы, применяемые вместе или по отдельности для передачи
информации потребителю. Они предназначены для профессиональных и (или)
непрофессиональных потребителей.
Примечание - Раздел 5 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2]
содержит информацию потребителю.
(См. 3.20
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Benutzerinformation
|
en
|
information
for use
|
fr
|
informations
pour l’utilisation
|
3.23 оператор: Лицо, которое занимается установкой и пуском в
эксплуатацию, наладкой, техническим обслуживанием, очисткой, ремонтом или
транспортированием оборудования.
(См. 3.21
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Operator
|
en
|
operator
|
fr
|
opérateur
|
3.24 защитное ограждение: Часть машины, которую используют
специально для обеспечения защиты посредством физического барьера. В зависимости
от конструкции защитным ограждением можно назвать кожух, крышку, экран,
дверцу и т.д.
Примечания
1 Защитное ограждение
может функционировать:
- самостоятельно, и оно
является эффективным только в закрытом положении;
- совместно с
блокирующим устройством с фиксацией или без нее, в этом случае защита
обеспечивается независимо от положения защитного ограждения.
2
Неподвижное защитное ограждение считают «закрытым», когда оно закреплено в
закрытом положении.
(См.
3.22 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
trennende
Schutzeinrichtung
|
en
|
guard
|
fr
|
protecteur
|
3.25 неподвижное защитное ограждение: Защитное ограждение,
закрепленное на месте (т.е. закрыто):
- либо
постоянно (путем приваривания и т.д.);
- либо с помощью
элементов крепления (болтов, гаек и т.д.), которое невозможно снять или
открыть без применения инструментов.
(См.
3.22.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
feststehende
trennende Schutzeinrichtung
|
en
|
fixed guard
|
fr
|
protecteur
fixe
|
3.26 подвижное защитное ограждение: Защитное ограждение,
которое в большинстве случаев механически соединено со станиной машины
(например, посредством шарниров или прямолинейных направляющих) или с одним
соседним неподвижным элементом и которое может быть открыто без применения
инструментов.
(См.
3.22.2 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
bewegliche
trennende Schutzeinrichtung
|
en
|
movable guard
|
fr
|
protecteur
mobile
|
3.27 регулируемое защитное ограждение: Защитное ограждение, регулируемое
в целом или содержащее отдельные регулируемые части. Регулировка сохраняется
неизменной в течение определенного технологического этапа. (См. 3.22.3 ГОСТ
ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
einstellbare
trennende Schutzeinrichtung
|
en
|
adjustable
guard
|
fr
|
protecteur
réglable
|
3.28 управляемое защитное ограждение: Защитное ограждение с
блокировкой (см. 3.23.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1), при применении которого:
- опасные
функции машины, блокируемые указанным защитным ограждением, не могут быть осуществлены,
пока это защитное ограждение не закрыто;
- закрытие
указанного защитного ограждения делает возможным выполнение опасных функций
машины.
(См.
3.22.6 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
steuernde
trennende Schutzeinrichtung
|
en
|
control guard
|
fr
|
protecteur
commandant la mise en marche
|
3.29 предохранительное устройство: Устройство без функции
ограждения, которое исключает или уменьшает опасность самостоятельно или
совместно с защитным ограждением.
(См. 3.23
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
nicht
trennende Schutzeinrichtung
|
en
|
safety device
|
fr
|
Dispositif de
protection
|
3.30 сопутствующее устройство управления: Дополнительное
ручное устройство управления, используемое совместно с органом управления пуском,
которое при непрерывном воздействии на него позволяет машине функционировать.
(См.
3.23.2 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Zustimmungseinrichtung
|
en
|
enabling
control device
|
fr
|
Dispositif de
validation
|
3.31 устройство управления с автоматическим возвратом в исходное
положение: Устройство управления, которое приводит в действие и
поддерживает работу элементов машины только при воздействии на орган ручного
управления. Орган ручного управления автоматически возвращается в позицию
останова, когда его отпускают.
(См.
3.23.3 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Steuereinrichtung
mit selbsttätiger Rückstellung
|
en
|
hold-to-run
control device
|
fr
|
commande
nécessitant une action maintenue
|
3.32 двуручное устройство управления: Устройство управления с
автоматическим возвратом, которое для пуска и функционирования машины требует
совместного действия двух органов ручного управления, создавая, тем самым,
защиту для оператора, воздействующего на органы ручного управления.
(См.
3.23.4 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Schutzeinrichtung
mit Annäherungsreaktion
|
en
|
two-hand
control device
|
fr
|
commande bimanuelle
|
3.33 включающее устройство: Устройство, которое останавливает машину
или элементы машины (или иным способом обеспечивает безопасное состояние) в
тех случаях, когда оператор или часть его тела оказались в пределах опасной
зоны.
Выключающие
устройства с реакцией на приближение могут быть:
-
механического действия: телескопический датчик, устройства, реагирующие на
давление, и т.д.;
-
немеханического действия: фотоэлектрические устройства, устройства с
использованием емкостных и ультразвуковых датчиков и т.д.
(См.
3.23.5 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Zweihandschaltung
|
en
|
trip device
|
fr
|
dispositif
sensible
|
3.34 механическое ограничивающее устройство: Устройство,
которое создает механическое препятствие (клин, стержень, стопор, распорка и т.д.)
для машины и, благодаря своей прочности, может препятствовать любому опасному
движению (например, падению копра из-за отказа нормального опорного
устройства).
(См.
3.23.6 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
durch
Formschluß wirkende Schutzeinrichtung
|
en
|
mechanical
restraint device
|
fr
|
dispositif de
retenue mécanique
|
3.35 ограничивающее устройство: Устройство, которое
препятствует машине или элементам машины перейти заданные границы (например,
пространственные границы, предельное давление).
(См.
3.23.7 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Begrenzungseinrichtung
|
en
|
limiting
device
|
fr
|
dispositif
limiteur
|
3.36 устройство управления ограниченным движением: Устройство
управления, которое при воздействии на него ограничивает движение элемента машины,
тем самым, по возможности, уменьшая риск. Дальнейшее движение исключается до
тех пор, пока не произойдет последующее и дополнительное воздействие на орган
управления.
(См.
3.23.8 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
Schrittschaltung
|
en
|
limited movement
control device
|
fr
|
dispositif de
commande de marche par à-coups
|
3.37 защитное ограждение для ограничения доступа: Физическое
препятствие, которое не исключает полностью доступ к опасной зоне, но
затрудняет свободный доступ.
(См. 3.24 ГОСТ
ИСО/ТО 12100-1.)
|
de
|
abweisende
Schutzeinrichtung
|
en
|
deterring
device
|
fr
|
dispositif
déflecteur
|
3.38 защитная конструкция: Физическая преграда, например,
защитное ограждение, часть машины, которая ограничивает перемещение оператора
и (или) частей его тела.
(См. 3.1 ЕН 294 [3].)
|
de
|
schützende
Konstruktion
|
en
|
protective
structure
|
fr
|
structure de
protection
|
3.39 безопасное расстояние: Минимальное расстояние от опасной зоны,
на котором должна быть расположена защитная конструкция.
(См. 3.2 ЕН 294 [3].)
|
de
|
Sicherheitsabstand
|
en
|
safety
distance
|
fr
|
distance de
sécurité
|
3.40 аварийный останов: Функция, которая предусмотрена для
того, чтобы:
-
предотвращать возникающие и уменьшать существующие для оператора опасности,
повреждения машин или обрабатываемых деталей;
- быть
вызванной одним единственным действием оператора в тех случаях, когда функция
нормального останова не может быть использована.
Опасности,
рассматриваемые в настоящем стандарте, - те опасности, которые могут являться
результатом:
-
функциональных нарушений (неправильное функционирование машины, недопустимые свойства
обрабатываемых материалов, ошибки оператора);
-
нормальной эксплуатации.
Примечание - Функции, такие как реверсирование или
ограничение движения, отклонение, экранирование, торможение, разъединение,
могут быть частью функции аварийного останова. В настоящем стандарте эти
функции не рассматривают.
(См. 3.1 ЕН 418 [4].)
|
de
|
NOT-AUS
|
en
|
emergency
stop
|
fr
|
arrêt d’urgence
|
3.41 устройства аварийного останова: Совокупность устройств, предусмотренных
для выполнения функции аварийного останова (см. рисунок 2 ЕН 418 [4].)
(См. 3.2 ЕН 418 [4].)
|
de
|
NOT-AUS-Einrichtung
|
en
|
emergency
stop equipment
|
fr
|
équipement
d’arrêt d’urgence
|
3.42 орган ручного управления: Элемент управляющего
устройства, который при воздействии на него включает управляющее устройство и
который спроектирован таким образом, чтобы им управлял оператор (см. 4.4.1 ЕН
418 [4]).
(См. 3.4 ЕН 418 [4].)
|
de
|
Stellteil
|
en
|
manual control
|
fr
|
organe de
service
|
3.43 орган управления: Часть системы привода, подвергаемая
внешнему силовому воздействию (см. [5]).
Примечания
1 Орган управления может
иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
2 Есть несколько
способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового
воздействия, а только какого-либо действия.
3
См. также 3.32 ЕН 60204-1 [6].
(См. 3.1 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Bedienteil
|
en
|
actuator
|
fr
|
organe de
commande
|
3.44 цепь управления: Цепь, служащая для управления работой машины
и защиты силовых цепей.
(См. 3.8 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Steuerstromkreis
|
en
|
control
circuit
|
fr
|
circuit de
commande
|
3.45 управляющее устройство: Устройство, включенное в цепь управления
и используемое для управления работой машины (например, датчик положения,
ручной контрольный переключатель, реле, электромагнитный клапан).
(См. 3.9 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Steuergerät
|
en
|
control device
|
fr
|
appareil de
commande
|
3.46 контролируемый останов: Останов движения машины в
результате, например, уменьшения значения электрического сигнала управления
до нуля после того, как сигнал останова был распознан управляющим устройством,
но при сохранении подачи электроэнергии на исполнительные механизмы машины во
время процесса останова.
(См. 3.11 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
gesteuertes
Stillsetzen
|
en
|
controlled
stop
|
fr
|
arrêt contrôlé
|
3.47 прямой контакт: Контакт людей или домашних животных и
скота с частями оборудования, находящимися под напряжением (см. [7]).
(См. 3.13 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
direktes
Berühren
|
en
|
direct contact
|
fr
|
contact direct
|
3.48 оболочка: Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных
внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов (см. [7]).
Примечание -
Определение, взятое из МЭС8]):
а)
оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к
опасным частям;
б)
барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке,
либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения
проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части
оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения
ключа или другого инструмента.
Оболочка
может быть в виде:
- шкафа
или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека,
представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции
машины.
(См. 3.18 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Gchäuse
|
en
|
enclosure
|
fr
|
enveloppe
|
3.49 эквипотенциальное соединение: Электрическое соединение, подводящее
к одному и тому же потенциалу различные открытые и внешние токопроводящие
части (см. [7]).
(См. 3.20 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Potentialausgleich
|
en
|
equipotential
bonding
|
fr
|
liaison
équipotentielle
|
3.50 открытая токопроводящая часть: Токопроводящая часть
электрического оборудования, к которой можно прикоснуться и которая обычно не
находится под напряжением, но в случае повреждения может оказаться под
напряжением.
Примечание -
Токопроводящую часть электрического оборудования, которая в результате
повреждения может оказаться под напряжением через открытую токопроводящую
часть, не считают открытой токопроводящей частью (см. [7]).
(См. 3.21
ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Körper
(cines elektrischen Betriebsmittels)
|
en
|
exposed
conductive part
|
fr
|
masse (partie
conductrice accessible)
|
3.51 внешняя токопроводящая часть: Токопроводящая часть, не
входящая в состав электрического устройства, но способная вводить
электрический потенциал, который обычно является потенциалом земли (см. [7]).
(См. 3.22 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
fremdes
leitfähiges Teil
|
en
|
extraneous
conductive part
|
fr
|
élément
conducteur
|
3.52 отказ: Нарушение способности оборудования выполнять
требуемую функцию.
Примечания
1 После отказа оборудование находится в неисправном состоянии.
2 «Отказ» является событием, в отличие от «неисправности»,
которая является состоянием.
3 Это понятие, как оно определено, не применяют к оборудованию,
состоящему только из программных средств (см. МЭК 60050-191 [9]).
4 На практике термины «отказ» и
«неисправность» часто используют как синонимы.
(См. 3.23 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Ausfall
|
en
|
failure
|
fr
|
défaillance
|
3.53 неисправность: Состояние оборудования, характеризуемое его
неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая профилактическое
обслуживание или другие планово-предупредительные действия, а также исключая
неспособность выполнять требуемую функцию из-за недостатка внешних ресурсов.
Примечание - Неисправность часто является следствием
отказа самого оборудования, но может существовать и без предварительного
отказа.
(См. 3.24 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Fehler
|
en
|
fault
|
fr
|
défaut
|
3.54 косвенный контакт: Контакт людей или домашних животных и
скота с открытыми токопроводящими частями, которые оказались под напряжением
в результате неисправности (см. [7]).
(См. 3.27 EH
60204-1 [6].)
|
de
|
indirekters
Berühren
|
en
|
indirect
contact
|
fr
|
contact
indirect
|
3.55 находящаяся под напряжением часть: Провод или
токопроводящая часть, находящаяся под напряжением при нормальной работе, а также
нулевой провод, за исключением, при определенных условиях, PEN-провода (совмещенный
нулевой рабочий и защитный провод).
Примечание - Под этим термином необязательно понимают
риск от удара электрическим током (см. [7]).
(См. 3.31 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
aktives Teil
|
en
|
live part
|
fr
|
partie active
|
3.56 исполнительный механизм машины: Силовой механизм, используемый
для приведения машины в движение.
(См. 3.32 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Maschinen-Antriebselement
|
en
|
machine
actuator
|
fr
|
actionneur
|
3.57 нулевой провод (N): Провод, соединенный с нейтральной
(нулевой) точкой сети и обладающий возможностью передачи электрической
энергии (см. [7]).
(См. 3.35 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Neutralleiter
(N)
|
en
|
neutral
conductor (N)
|
fr
|
conducteur
neutre (N)
|
3.58 сверхток: Любой ток, значение которого превышает
номинальное. Для проводов номинальным значением тока является значение
предельно допустимого тока (см. [7]).
(См. 3.37 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Überstrom
|
en
|
overcurrent
|
fr
|
surintensité
|
3.59 перегрузка цепи: Отношение время/электрический ток для цепи,
в которой превышена максимальная допустимая нагрузка, когда цепь находится в
исправном состоянии.
Примечание - Не следует использовать термин
«перегрузка» как синоним термина «сверхток».
(См. 3.38 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Überlast
eines Stromkreises
|
en
|
overload
of a circuit
|
fr
|
surcharge d’un
circuit
|
3.60 силовая цепь: Цепь, передающая энергию от сети к элементам
оборудования, используемым для выполнения производственных операций, а также
к трансформаторам, питающим цепи управления.
(См. 3.41 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Hauptstromkreis
|
en
|
power circuit
|
fr
|
circuit de
puissance
|
3.61 цепь защиты: Совокупность защитных проводов и
токопроводящих частей, используемых для защиты от поражения электрическим
током в случае повреждения изоляции.
(См. 3.42 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Schutzleitersystem
|
en
|
protective
bonding circuit
|
fr
|
circuit de
protection
|
3.62 защитный провод: Провод, необходимый в определенной мере
в качестве защитного средства от поражения электрическим током и предназначенный
для электрического соединения любых следующих частей:
- открытых
токопроводящих частей;
- внешних
токопроводящих частей;
-
основного зажима заземления (см. [7]).
(См. 3.43 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Schutzleiter
|
en
|
protective
conductor
|
fr
|
conducteur de
protection
|
3.63 резервирование: Применение дополнительных устройств и систем
или элементов устройств и систем оборудования для того, чтобы в случае отказа
одного из них выполнять требуемую функцию в распоряжении имелось другое
устройство (или элемент устройства), готовое выполнять эту функцию.
(См. 3.44 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Redundanz
|
en
|
redundancy
|
fr
|
redondance
|
3.64 коммутационное устройство: Устройство, предназначенное
для обеспечения или прерывания подачи электрического тока в электрические
цепи (см. [5]).
Примечание - Коммутационное устройство может
выполнять одну или обе эти функции.
(См. 3.54 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
Schaltgerät
|
en
|
switching
device
|
fr
|
appareil de
connexion
|
3.65 неконтролируемый останов: Останов движения машины в
результате отключения подачи электроэнергии на исполнительные механизмы
машины, в то время как все тормоза и механические устройства останова
активизированы.
(См. 3.56 ЕН 60204-1 [6].)
|
de
|
ungesteuertes
Stillsetzen
|
en
|
uncontrolled
stop
|
fr
|
arrêt
non contrôlé
|
3.66 пуск машины: Переход машины или одной из ее частей из состояния
покоя в состояние движения.
Примечание - Это определение включает в себя, помимо
понятия функции движения, и другие функции, например, включение лазерного
луча.
(См. 3.1 ЕН 1037 [10].)
|
de
|
Maschinen-Anlauf
|
en
|
machine
start-up
|
fr
|
d’une machine
|
3.67 неожиданный пуск: Любой пуск, вызванный:
- командой
на пуск, которая является результатом отказа в системе управления или
внешнего воздействия на нее;
- командой
на пуск, являющейся результатом несвоевременного воздействия на пусковое
устройство или части машины, например, на датчики или на элемент системы
силового управления;
-
восстановлением энергоснабжения после разрыва в цепи;
-
внутренним/внешним воздействием на части машины (силой тяжести, ветром,
самовоспламенением в двигателях внутреннего сгорания).
Примечание - Автоматический пуск машины при
нормальной эксплуатации не является непреднамеренным, но, с точки зрения
оператора, может быть понят как неожиданный. Предотвращение аварий в этом
случае подразумевает применение технических мер защиты (см. раздел 4 ГОСТ
ИСО/ТО 12100-2 [2]).
(См. 3.2 ЕН 1037 [10].)
|
de
|
unerwarteter
Anlauf
|
en
|
unexpected
start-up
|
fr
|
mise en marche
intempestive
|
3.68 отключение и рассеяние энергии: Процедура, которая
состоит из четырех следующих действий:
а)
отключения (отсоединения, отделения) машины (или ее частей) от всех
источников энергоснабжения;
б) в
случае необходимости (например, на больших машинах или установках) -
блокирования (или надежного закрепления иным путем) всех устройств отключения
в отключенном состоянии;
в) рассеяния
или ограничения любой накопленной энергии, которая может вызывать опасность.
Примечание
- Энергия может быть накопленной:
- механическими
частями, продолжающими двигаться по инерции;
- механическими
частями, способными двигаться под действием силы тяжести;
- конденсаторами,
аккумуляторами;
- жидкостями под
давлением;
-
пружинами;
г)
проверки действенности мер, упомянутых в перечислениях а), б) и в), путем
применения безопасных методов эксплуатации.
(См. 3.3 ЕН 1037 [10].)
|
de
|
Energietrennung
und-ableitung
|
en
|
isolation
and energy dissipation
|
fr
|
consignation
|
3.69 блокирующее устройство: Механическое, электрическое или
другое устройство, которое при определенных условиях препятствует
функционированию элементов машины (обычно до тех пор, пока защитное
ограждение не закрыто).
(См.
3.23.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1, 3.1 ЕН 1088 [11].)
|
de
|
Verriegelungseinrichtung
|
en
|
interlocking
device
|
fr
|
dispositif de
verrouillage
|
3.70 защитное ограждение с блокировкой: Защитное ограждение,
принцип действия которого заключается в следующем:
- опасные
функции машины, «блокируемые» этим защитным ограждением, не могут быть осуществлены
до тех пор, пока не будет закрыто защитное ограждение;
- если
защитное ограждение открыто при осуществлении опасных функций машины, то
подается сигнал на ее останов;
- если
защитное ограждение закрыто, то опасные функции машины, «блокируемые» этим
защитным ограждением, могут быть осуществлены, однако закрытие защитного
ограждения само по себе не приводило к проявлению опасных функций машины.
(См. 3.2 ЕН 1088 [11].)
|
de
|
verriegelte
trennende Schutzeinrichtung
|
en
|
interlocking
guard
|
fr
|
protecteur
avec dispositif de verrouillage
|
3.71 защитное ограждение с блокировкой и фиксацией: Защитное
ограждение, принцип действия которого заключается в следующем:
- опасные функции
машины, «блокируемые» этим защитным ограждением, не могут быть осуществлены,
если указанное защитное ограждение не закрыто и не зафиксировано;
-
указанное защитное ограждение остается закрытым и заблокированным до тех пор,
пока не будет исключена опасность травмирования, исходящая от опасных функций
машины;
- если
указанное защитное ограждение закрыто и заблокировано, то опасные функции
машины, «блокируемые» этим защитным ограждением, могут быть осуществлены,
однако сами по себе закрытие и блокирование защитного ограждения не приводят
к проявлению опасных функций машины.
(См. 3.3 ЕН 1088 [11].)
|
de
|
verriegelte
trennende Schutzeinrichtung mit Zuhaltung
|
en
|
interlocking
guard with guard locking
|
fr
|
protecteur
avec dispositif d’interverrouillage
|
3.72 защитное запирающее устройство: Устройство,
предназначенное удерживать защитное ограждение в закрытом положении и
связанное с системой управления, при применении которого:
- машина
не может функционировать, если защитное ограждение не закрыто и не
зафиксировано;
- защитное
ограждение остается в зафиксированном состоянии до тех пор, пока не минует
угроза риска.
(См. 3.4 ЕН 1088 [11].)
|
de
|
Zuhaltung
|
en
|
guard
locking device
|
fr
|
dispositif de
blocage du protecteur
|
3.73 принудительный режим приведения в действие: Режим
приведения в действие, при котором движущееся механическое устройство вместе с
собой приводит в движение другое устройство либо путем непосредственного
контакта с ним, либо через жестко закрепленные элементы. Таким образом второе
устройство будет приведено в движение в принудительном режиме (или
принудительно) первым устройством.
(См. 3.6 ЕН 1088 [11].)
|
de
|
zwangläufige
Betätigung
|
en
|
positive mode
actuation
|
fr
|
action
mécanique positive
|
3.74 принудительное отключение контактного элемента: Операция
размыкания контактов, являющаяся непосредственным результатом заданного
движения переключателя, воздействующего на контакты через неупругие элементы
(например, без пружин) (см. [12]).
Примечание - Для гидравлической и пневматической
систем эквивалентным понятием может служить понятие «прерывание в
принудительном режиме».
(См. 3.7 ЕН 1088 [11].)
|
de
|
Zwangsöffnung
eines Kontaktelementes
|
en
|
positive
opening operation of a contact element
|
fr
|
manoeuvre
positive d’ouverture d’un élément de contact
|
3.75 время останова: Интервал времени между моментом, когда
блокирующее устройство вводит команду на останов, и моментом, когда угроза риска,
исходящего от опасных функций машины, миновала.
(См. 3.8 ЕН 1088 [11].)
|
de
|
Zeit bis zum
Aufheben der Gefährdung
|
en
|
stopping
time
|
fr
|
temps de mise
à l’arrêt
|
3.76 время доступа в опасную зону: Время, затраченное для
доступа к опасным частям машины после команды «останов», поданной блокирующим
устройством, и рассчитываемое на основе скорости приближения человека,
значение которой может быть выбрано для каждого конкретного случая с учетом
параметров, приведенных в ЕН 999 [13].
(См. 3.9 ЕН 1088 [11].)
|
de
|
Zeit für
den Zugang bzw. Zugriff zum Gefahrbereich
|
en
|
time for
access to a danger zone
|
fr
|
temps
d’accès à la zone dangereuse
|
3.77 зона раздавливания: Зона, в которой тело человека или его
части подвергаются опасности раздавливания. Такая опасность может возникнуть,
если:
- две подвижные
части машины двигаются навстречу друг другу;
- одна
подвижная часть двигается по направлению к неподвижной части.
(См. 3.1 ЕН 349 [14].)
|
de
|
Quetschstelle
|
en
|
crushing zone
|
fr
|
zone d’écrasement
|
3.78 опасное вещество: Любой химический или биологический
агент, который представляет собой опасность для здоровья человека, например,
вещества или составы, классифицированные как:
- очень
токсичные;
-
токсичные;
- вредные;
-
коррозийные;
-
раздражающие;
-
сенсибилизирующие;
-
канцерогенные;
-
мутагенные;
-
тератогенные;
-
патогенные;
-
удушающие.
(См.
раздел 3 ГОСТ
ИСО 14123-1 [15].)
|
de
|
Gefahrstoff
|
en
|
hazardous
substance
|
fr
|
substance
dangereuse
|
3.79 основной стандарт по уровню шума: Стандарт, который
устанавливает метод измерения уровня шума, исходящего от машин и
оборудования, таким образом, чтобы получить надежные, воспроизводимые
результаты с заданной степенью точности (стандарт типа В).
(См. 3.1
ЕН ИСО 12001 [16].)
|
de
|
Geräuschemissions-Grundnorm
|
en
|
basic noise
emission standard
|
fr
|
norme de base
sur l’emission sonore
|
3.80 нормы (и методы) измерения шума: Стандарт, который применяют
к конкретному классу, семейству или типу машин или оборудования и который
устанавливает все значимые данные, необходимые для того, чтобы эффективно
осуществлять определение, декларирование и проверку шумовых характеристик в
требуемых (этим стандартом) условиях (стандарт типа С).
(См. 3.2
ЕН ИСО 12001 [16].)
|
de
|
Geräuschmeßnorm
|
en
|
noise test
code
|
fr
|
code d’essal
acoustique
|
3.81 звуковое давление (р): Звуковое давление в заданной
точке рядом с источником шума, когда источник работает в типовых условиях
эксплуатации и монтажа на поверхности звукоотражающей плоскости, исключая
воздействие фонового шума и звуковых отражений, кроме тех воздействий и
звуковых отражений, которые исходят от измерительной плоскости или
плоскостей, допущенных для проведения испытаний. Звуковое давление выражают в
паскалях.
(См. 3.4
ЕН ИСО 12001 [16].)
|
de
|
Emissions-Schalldruck
(p)
|
en
|
emission sound
pressure (p)
|
fr
|
pression
acoustique d’émission (p)
|
3.82 звуковая мощность (W): Звуковая
энергия, излучаемая источником звука в воздушной среде в единицу времени.
Звуковую мощность выражают в ваттах.
(См. 3.7
ЕН ИСО 12001 [16].)
|
de
|
Schalleistung
(W)
|
en
|
sound
power (W)
|
fr
|
puissance
acoustique (W)
|
3.83 декларация об уровне шума: Информация о шуме, издаваемом машиной,
представленная в нормативных документах изготовителя или поставщика,
содержащая сведения об уровне шума. Декларация об уровне шума может быть
представлена либо в виде заявленного суммарного значения излучения шума, либо
в виде заявленного спектрального значения излучения шума.
(См. 3.11
ЕН ИСО 12001 [16].)
|
de
|
Geräuschemissionsangabe
|
en
|
noise emission
declaration
|
fr
|
déclaration
de l’émission sonore
|
3.84 отказ по общей причине: Отказ оборудования, вытекающий из
единичного события, в тех случаях, когда этот отказ не является следствием
другого отказа.
Примечание - Отказ по общей причине не следует
смешивать с взаимосвязанным отказом.
(См. МЭК 60050-191 [9].)
|
de
|
Ausfälle
infolge gemeinsamer Ursachc
|
en
|
common cause
failure
|
fr
|
défaillances
de cause commune
|
3.85 взаимосвязанный отказ: Отказ оборудования, характеризуемый
одинаковым видом неисправности.
Примечание -
Взаимосвязанный отказ не следует путать с отказом по общей причине, поскольку
взаимосвязанные отказы могут вытекать из различных причин.
(См. МЭК 60050-191 [9].)
|
de
|
gleichartige
Ausfälle
|
en
|
common mode
failure
|
fr
|
défaillances
de mode commun
|
3.86 деградирующее состояние: Состояние оборудования, при
котором оно продолжает выполнять свои функции в пределах ниже номинальных значений
или продолжает выполнять только часть своих функций.
(См. МЭК 60050-191 [9].)
|
de
|
Zustand
eingeschränkter Brauchbarkeit
|
en
|
degraded state
|
fr
|
fonctionnement
en mode dégradé
|
3.87 вред: Физические травмы и (или) нанесение другого вреда
здоровью или имуществу (см. 3.4 [17]).
(См. 3.1 ЕН 1050 [18].)
|
de
|
Schaden
|
en
|
harm
|
fr
|
dommage
|
3.88 опасное событие: Событие, которое может причинить вред.
(См. 3.2 ЕН 1050 [18].)
|
de
|
Gefährdungsereignis
|
en
|
hazardous
event
|
fr
|
événement
dangereux
|
3.89 меры по обеспечению безопасности: Действия по устранению
опасности или снижению риска (см. раздел 5 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1).
(См. 3.3 ЕН 1050 [18].)
|
de
|
Schutzmaßnahme
|
en
|
safety
measure
|
fr
|
mesure de
sécurité
|
3.90 остаточный риск: Риск, остающийся после принятия мер,
направленных на обеспечение безопасности.
(См. 3.3 ЕН 1050 [18].)
|
de
|
Restrisiko
|
en
|
residual risk
|
fr
|
risque résiduel
|
3.91 категория: Классификация элементов системы управления,
связанных с обеспечением безопасности, по их устойчивости к неисправностям и
последующему поведению при неисправном состоянии, достигаемая структурным
построением указанных элементов и (или) определяемая их надежностью.
(См. 3.2 ЕН 954-1 [19].)
|
de
|
Kategorie
|
en
|
category
|
fr
|
catégorié
|
3.92 безопасность систем управления: Способность элементов системы
управления, связанных с обеспечением безопасности, выполнять функции
безопасности систем управления в течение установленного срока в соответствии
с их заданной категорией.
(См. 3.3 ЕН 954-1 [19].)
|
de
|
Sicherheit von
Steuerungen
|
en
|
safety
of control systems
|
fr
|
sécurité
des systèmes de commando
|
3.93 функция безопасности систем управления: Функция,
включаемая входным сигналом и обрабатываемая элементами системы управления, связанными
с обеспечением безопасности, и необходимая для достижения безопасного
состояния машины (как системы).
(См. 3.6 ЕН 954-1 [19].)
|
de
|
Sicherheitsfunklion
von Steuerungen
|
en
|
safety function
of control systems
|
fr
|
fonction de
sécurité des systèmes de commande
|
3.94 приостановка: Временное автоматическое прекращение
выполнения функции безопасности элементами системы управления, связанными с
обеспечением безопасности. (См. 3.7 ЕН 954-1 [19].)
|
de
|
Muting
|
en
|
muting
|
fr
|
inhibition
|
3.95 возврат в исходное положение вручную: Функция,
свойственная элементам системы управления, связанным с обеспечением безопасности,
и необходимая для восстановления вручную заданных функций безопасности до
повторного пуска машины.
(См. 3.8 ЕН 954-1 [19].)
|
de
|
manuelle
Rückstellung
|
en
|
manual reset
|
fr
|
réarmament manuel
|
безопасность машины 3.7
безопасность систем
управления 3.92
вещество опасное 3.78
возврат в исходное положение
вручную 3.95
вред 3.87
время доступа в опасную зону 3.76
время останова 3.75
давление звуковое (р) 3.81
декларация об уровне шума 3.83
зона опасная 3.13
зона раздавливания 3.77
информация для потребителя 3.22
использование машины
предназначенное 3.15
категория 3.91
конструкция защитная 3.38
конструкция машины 3.14
контакт косвенный 3.54
контакт прямой 3.47
контроль автоматический 3.18
меры защиты технические 3.21
меры по обеспечению
безопасности 3.89
механизм машины
исполнительный 3.56
мощность звуковая (W) 3.82
надежность 3.5
неисправность 3.53
нормы (и методы) измерения шума 3.80
оболочка 3.48
оборудование 3.4
ограждение защитное 3.24
ограждение защитное для ограничения доступа 3.37
ограждение защитное
неподвижное 3.25
ограждение защитное
подвижное 3.26
ограждение защитное
регулируемое 3.27
ограждение защитное с
блокировкой 3.70
ограждение защитное с
блокировкой и фиксацией 3.71
ограждение защитное
управляемое 3.28
опасность 3.8
оператор 3.23
орган ручного управления 3.42
орган управления 3.43
останов аварийный 3.40
останов контролируемый 3.46
останов неконтролируемый 3.65
отказ 3.52
отказ, ведущий к опасному состоянию 3.19
отказ взаимосвязанный 3.85
отказ по общей причине 3.84
отключение и рассеяние энергии 3.68
отключение контактного элемента принудительное 3.74
оценка риска 3.11
перегрузка цепи 3.59
приостановка 3.94
провод защитный 3.62
провод нулевой (N) 3.57
пуск машины 3.66
пуск неожиданный 3.67
расстояние безопасное 3.39
режим приведения в действие принудительный 3.73
резервирование 3.63
ремонтопригодность машины 3.6
риск 3.10
риск остаточный 3.90
сверхток 3.58
ситуация опасная 3.9
снижение риска путем
конструирования 3.20
событие опасное 3.88
соединение эквипотенциальное 3.49
состояние деградирующее 3.86
стандарт по уровню шума основной 3.79
стандарты типа А 3.1
стандарты типа В 3.2
стандарты типа С 3.3
устройства аварийного
останова 3.41
устройство блокирующее 3.69
устройство выключающее 3.33
устройство защитное запирающее 3.72
устройство коммутационное 3.64
устройство ограничивающее 3.35
устройство ограничивающее механическое 3.34
устройство предохранительное 3.29
устройство управления двуручное 3.32
устройство управления
ограниченным движением 3.36
устройство управления с
автоматическим возвратом в исходное
положение 3.31
устройство управления
сопутствующее 3.30
устройство управляющее 3.45
функции безопасности
дублирующие 3.17
функции безопасности
критические 3.16
функция безопасности систем
управления 3.93
функция машины опасная 3.12
цепь защиты 3.61
цепь силовая 3.60
цепь управления 3.44
часть внешняя токопроводящая 3.51
часть, находящаяся под напряжением 3.55
часть открытая
токопроводящая 3.50
abweisende
Schutzeinrichtung 3.37
aktives
Teil 3.55
Anhaltezeit 3.75
Ausfall 3.52
Ausfall,
der zum gefährlichen Zustand führt 3.19
Ausfälle
infolge gemeinsamer Ursache 3.84
automatische
Überwachung 3.18
Bedienteil 3.43
Begrenzungseinrichtung 3.35
Benutzerinformation 3.22
Bestimmungsgemäße Verwendung
einer Maschine 3.15
bewegliche
trennende Schutzeinrichtung 3.26
direkt
wirkende Sicherheitsfunktionen 3.16
direktes
Berühren 3.47
durch Formschluß
wirkende Schutzeinrichtung 3.34
einstellbare
trennende Schutzeinrichtung 3.27
Emissions-Schalldruck
(p) 3.81
Energietrennung
und-ableitung 3.68
Fehler 3.53
feststehende
trennende Schutzeinrichtung 3.25
fremdes
leitfähiges Teil 3.51
Gefährbereich 3.13
gefährdende Maschinenfunktion 3.12
Gefährdung 3.8
Gefährdungsereignis 3.88
Gefährdungssituation 3.9
Gefahrstoff 3.78
Gehäuse 3.48
Geräuschemissionsangabe 3.83
Geräuschemissions-Grundnorm 3.79
Geräuschmeßnorm 3.80
gesteuertes
Stillsetzen 3.46
gleichartige
Ausfälle 3.85
Hauptstromkreis 3.60
indirekt
wirkende Sicherheitsfunktionen 3.17
indirektes
Berühren 3.54
Instandhaltbarkeit
einer Maschine 3.6
Kategorie 3.91
Konstruklion
einer Maschine 3.14
Körper
(eines elektrischen Betriebsmittels) 3.50
manuelle
Rückstellung 3.95
Maschine 3.4
Maschinen-Anlauf 3.66
Maschinen-Antriebselement 3.56
Muting 3.94
Neutralleiter
(N) 3.57
nicht
trennende Schutzeinrichtung 3.29
NOT-AUS 3.40
NOT-AUS-Einrichtung 3.41
Operator 3.23
Potentialausgleich 3.49
Quetschstelle 3.77
Redundanz 3.63
Restrisiko 3.90
Risiko 3.10
Risikobewertung 3.11
Risikominderung
durch Konstruktion 3.20
Schaden 3.87
Schalleistung
(W) 3.82
Schaltgerät 3.64
Schrittschaltung 3.36
Schutzeinrichtung
mit Annäherungsreaktion 3.32
schützende
Konstruktion 3.38
Schutzleiter 3.62
Schutzleitersystem 3.61
Schutzmaßnahme 3.89
Sicherheit
einer Maschine 3.7
Sicherheit
von Steuerungen 3.92
Sicherheitsabstand 3.39
Sicherheitsfunklion von
Steuerungen 3.93
Stellteil 3.42
Steuereinrichtung
mit selbsttätiger Rückstellung 3.31
Steuergerät 3.45
steuernde
trennende Schutzeinrichtung 3.28
Steuerstromkreis 3.44
technische
Schutzmaßnahmen 3.21
trennende
Schutzeinrichtung 3.24
Typ A-Normen 3.1
Тур
B-Normen 3.2
Typ
C-Normen 3.3
Überlast
eines Stromkreises 3.59
Überstrom 3.58
unerwarteter
Anlauf 3.67
ungesteuertes
Stillsetzen 3.65
verriegelte
trennende Schutzeinrichtung 3.70
verriegelte
trennende Schutzeinrichtung mit Zuhaltung 3.71
Verriegelungseinrichtung 3.69
Zeit
bis zum Aufheben der Gefährdung 3.75
Zeit
für den Zugang bzw. Zugriff zum Gefahrbereich 3.76
Zuhaltung 3.72
Zustand
eingeschränkter Brauchbarkeit 3.86
Zustimmungseinrichtung 3.30
Zuverlässigkeit 3.5
zwangläufige
Betätigung 3.73
Zwangsöffnung
eines Kontaktelementes 3.74
Zweihandschaltung 3.33
Алфавитный указатель терминов на английском языке
actuator 3.43
adjustable guard 3.27
automatic monitoring 3.18
back-up functions 3.17
basic noise emission standard 3.79
category 3.91
common
cause failure 3.84
common
mode failure 3.85
control circuit 3.44
control device 3.45
control guard 3.28
controlled stop 3.46
crushing zone 3.77
danger zone 3.13
degraded state 3.86
design of a machine 3.14
deterring device 3.37
direct contact 3.47
emergency stop 3.40
emergency stop equipment 3.41
emission sound pressure (p) 3.81
enabling control device 3.30
enclosure 3.48
equipotential bonding 3.49
exposed conductive part 3.50
extraneous conductive part 3.51
failure 3.52
failure to danger 3.19
fault 3.53
fixed guard 3.25
guard 3.24
guard locking device 3.72
harm 3.87
hazard 3.8
hazardous event 3.88
hazardous machine function 3.12
hazardous situation 3.9
hazardous substance 3.78
hold-to-run control device 3.31
indirect contact 3.54
information for use 3.22
intended use of a machine 3.15
interlocking device 3.69
interlocking guard 3.70
interlocking guard with guard locking 3.71
isolation and energy dissipation 3.68
limited movement control device 3.36
limiting device 3.35
live part 3.55
machine actuator 3.56
machine start-up 3.66
machinery 3.4
maintainability of a machine 3.6
manual control 3.42
manual reset 3.95
mechanical restraint device 3.34
movable guard 3.26
muting 3.94
neutral conductor (N) 3.57
noise
emission declaration 3.83
noise
test code 3.80
operator 3.23
overcurrent 3.58
overload of a circuit 3.59
positive
mode actuation 3.73
positive opening operation of a contact element 3.74
power circuit 3.60
protective bonding circuit 3.61
protective conductor 3.62
protective structure 3.38
redundancy 3.63
reliability 3.5
residual risk 3.90
risk 3.10
risk assessment 3.11
risk reduction by design 3.20
safeguarding 3.21
safety critical functions 3.16
safety device 3.29
safety distance 3.39
safety function of control systems 3.93
safety measure 3.89
safety of a machine 3.7
safety of control systems 3.92
sound power (W) 3.82
stopping time 3.75
switching device 3.64
time for access to a danger zone 3.76
trip device 3.33
two-hand control device 3.32
type A standards 3.1
type В standards 3.2
type С standards 3.3
uncontrolled stop 3.65
unexpected start-up 3.67
action
mécaniquc positive 3.73
actionneur 3.56
appareil
de commande 3.45
appareil
dc connexion 3.64
arrêt
contrôlé 3.46
arrêt
d’urgencc 3.40
arrêt
non contrôlé 3.65
auto-surveillance 3.18
catégorie 3.91
circuit
de commande 3.44
circuit
de protection 3.61
circuit
de puissance 3.60
code
d’essal acoustique 3.80
commande
bimanuelle 3.32
commande
nécessitant une action maintenue 3.31
conception
d’une machine 3.14
conducteur
de protection 3.62
conducteur
neutre (N) 3.57
consignation 3.68
contact
direct 3.47
contact
indirect 3.54
déclaration
de l’emission sonore 3.83
défaillance 3.52
défaillance
dangereuse 3.19
défaillances
de cause commune 3.84
défaillances
de mode commun 3.85
défaut 3.53
dispositif
de blocage du protecteur 3.72
dispositif
de commande de marche par à-coups 3.36
dispositif
de protection 3.29
dispositif
de retenue mécanique 3.34
dispositif
de validation 3.30
dispositif
de verrouillage 3.69
dispositif
déflecteur 3.37
dispositif
limiteur 3.35
dispositif
sensible 3.33
distance
de sécurité 3.39
dommage 3.87
d’une
machine 3.66
élément
conducteur 3.51
enveloppe 3.48
équipement
d’arrêt d’urgence 3.41
estimation
du risque 3.11
événement
dangereux 3.88
fiabilité 3.5
fonction
dangereuse d’une machine 3.12
fonction
de sécurité des systèmes de commande 3.93
fonctionnement
en mode dégradé 3.86
fonctions
de sécurité directe 3.16
fonctions
de sécurite indirecte 3.17
informations
pour l’utilisation 3.22
inhibition 3.94
liaison
équipotentielle 3.49
machine 3.4
maintenabilité
d’une machine 3.6
manoeuvre
positive d’ouverture d’un élément de
contact 3.74
masse
(partie conductrice accessible) 3.50
mesure
de sécurité 3.89
mise en
marche intempestive 3.67
norme
de base sur l’emission sonore 3.79
normes
de type A 3.1
normes
de type В 3.2
normes
de type С 3.3
opérateur 3.23
organe
de commande 3.43
organe
de service 3.42
partie
active 3.55
phénomene
dangereux 3.8
pression
acoustique d’émission (p) 3.81
prévention
intrinsèque 3.20
protecteur 3.24
protecteur
avec dispositif de verrouillage 3.70
protecteur
avec dispositif d’interverrouillage 3.71
protecteur
commandant la mise en marche 3.28
protecteur
fixe 3.25
protecteur
mobile 3.26
protecteur
réglable 3.27
protection 3.21
puissance
acoustique (W) 3.82
réarmement
manuel 3.95
redundance 3.63
risque 3.10
risque
résiduel 3.90
sécurité
des systèmes de commando 3.92
sécurite
d’une machine 3.7
situation
dangereuse 3.9
structure
de protection 3.38
substance
dangereuse 3.78
surcharge
d’un circuit 3.59
surintensité 3.58
temps
d’accès à la zone dangereuse 3.76
temps
de mise à l'arrêt 3.75
utilisation
normale d’une machine 3.15
zone dangereuse 3.13
zone d’écrasement 3.77
(справочное)
[1] ЕН 414-2000 Безопасность
оборудования. Правила разработки и оформления стандартов по безопасности
[2] ГОСТ ИСО/ТО 12100-2-2002
Безопасность оборудования. Основные понятия, общие принципы конструирования. Часть
2. Технические правила и технические требования
[3] ЕН 294-92 Безопасность
машин. Безопасные расстояния для предохранения верхних конечностей от попадания в опасную зону
[4] ЕН 418-92 Безопасность машин.
Установка аварийного выключения. Функции. Принципы проектирования
[5] МЭК 60050/441-84
Международный электротехнический словарь (МЭС). Глава 441. Коммутационная
аппаратура, аппаратура управления и предохранители
[6] ЕН 60204-1-98 Безопасность
машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования
[7] МЭК 60050/826-82
Международный электротехнический словарь (МЭС). Глава 826. Электроустановки зданий
[8] ГОСТ 14254-96 (МЭК 529-89) Степени защиты, обеспечиваемые оболочками (Код IP)
[9] МЭК 60050-191-90
Международный электротехнический словарь (МЭС). Глава 191. Надежность и качество
услуг. Изменение 1-98
[10] ЕН 1037-95 Безопасность
машин. Предотвращение неожиданного пуска
[11] ЕН 1088-95 Безопасность
машин. Блокировочные устройства, связанные с защитными устройствами. Принципы
конструирования и выбора
[12] МЭК 60947-5-1-97 (ЕН 60947-5-1-91) Аппаратура распределения и управления низковольтная.
Часть 5.1. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления.
Электромеханические аппараты для цепей управления
[13] ЕН 999-98 Безопасность
машин. Скорость перемещения кисти руки и руки от кисти до плеча. Скорость
подвода частей тела человека для позиционирования предохранительных устройств
[14] ЕН 349-93 Безопасность
машин. Минимальные расстояния для предотвращения защемления частей
человеческого тела
[15] ГОСТ ИСО 14123-1-2000 Безопасность оборудования. Снижение риска для здоровья от опасных
веществ, выделяемых оборудованием. Часть 1. Основные положения и технические
требования
[16] ЕН ИСО 12001-96 Акустика.
Шум, издаваемый машинами и оборудованием. Правила по разработке и представлению
норм по проверке шума
[17] CEN/CLC Меморандум № 9, 1994. Руководство по включению аспектов безопасности в
стандарты (идентичен с руководством № 51-1990 ISO/IEC)
[18] ЕН 1050-96 Безопасность
машин. Принципы оценки и определения риска
[19] ЕН 954-1-96 Безопасность
оборудования. Элементы систем управления, связанные с обеспечением
безопасности. Часть 1. Общие принципы конструирования
Ключевые слова: безопасность
оборудования, термины, определения